rediff.com
News APP

NewsApp (Free)

Read news as it happens
Download NewsApp

Available on  gplay

Rediff.com  » Getahead » At 21 she is a successful dubbing artiste!
This article was first published 10 years ago

At 21 she is a successful dubbing artiste!

Last updated on: July 03, 2013 17:56 IST

Image: Priya Adivarekar
Photographs: Courtesy YouthIncMag Courtesy YouthIncMag

At an age when most are still figuring out what classes to bunk, Priya Adivarekar has established herself as a successful dubbing artiste. Her most famous gig? Dubbing for the lead character in Disney's Bolt 

Priya Adivarekar who recently graduated with a degree in journalism had first lent her voice for a Disney show when she was eight years old.

The 21-year-old is an avid blogger, has been a radio jockey and a dance choreographer among other things.

In this interview, the multi-talented young woman talks about lending her voice to the Hindi dubs of films like Bolt and for stars like Demi Lovato and Miley Stewart.

How did a career in dubbing begin for you?

I had zero knowledge about the dubbing industry and dubbing wasn’t even considered a career option. I never took any training.

I used to mimic Bollywood celebrities and popular cartoons.

In 2000, I participated in a dance reality show where I was asked to mimic a few actors. The response was fantastic and that’s when I was approached by a famous dubbing director.

What was your very first dubbing project? Can you remember how you felt when you first stepped into the recording booth?

My first project was Buzz Lightyear of the Star Command for Disney Hour on Sony in 2001.

On the first day I was a bit nervous.

The director was extremely sweet. She showed me a few clips of the show and told me how to go about it.

The script was in Hindi and for an eight-year-old it was difficult to understand a few words.

But I had a wonderful team. I was thrilled to stand behind the mic, wear the headphones (which didn’t fit my head at that time) and dub for one of my favourite shows.

After completing the dub, I got my first ever salary.

Courtesy:YouthIncMag.com

Please click NEXT to continue reading...

'I remember dubbing one day before my HSC board exams'

Image: A still from the film Bolt; Priya Adivarekar dubbed the voice of Penny's character in its Hindi version

Do you mimic the original voice in the Hindi dub or do you have your own take on what the character should sound like?

In most cases, I don’t get a chance to watch the episode or the film in advance as they are new releases.

But there are times when the director insists I watch at least one episode (in case of a series) or a scene to understand the character.

For most of my projects, I didn’t have to mimic anyone. I was just asked to be myself. But voice modulation is always necessary.

Also, there were projects where I was required to sound slightly younger or older.

What characters have you dubbed for?

I got an amazing response for my character Pia (Penny in the original version) in the Hindi version of Disney’s Bolt.

The original voice was done by Miley Cyrus.

I was also the voice of teen sensation Demi Lovato in the series Sonny with a Chance and films like Camp Rock and Princess Protection Program.

Other projects include the Tinkerbell movie series, The Lion King 2, Minnie’s Bow Toons, How to Train Your Dragon (movie and series), Ice Princess 2 and many more.

I have also given voiceovers for a couple of advertisements.

What has been your most high-profile project?

Bolt has been the best project.

It was huge, because it got a theatrical release and Miley Cyrus had dubbed for the original version.

I was told that I was selected for this role because my voice is very similar to Miley’s.

I remember dubbing one day before my HSC board exams.

We finished recording the entire film (my part) in just four hours. I couldn’t stop smiling when I saw my name in the end credits on the big screen.

'I keep imitating Shin Chan all the time'

Image: Poster of Shin Chan

A lot of times people feel that a dub in another language takes away the charm of the film. What are your thoughts?

Not really. Voice-over artists in India always try their best to match up to the standard of their western counterparts, and in some cases do a better job.

Some jokes do fall flat, but that cannot be helped.

The script writers try their best to replace it with something good. Dubbed films have a target audience who are happy with the result because they get a chance to watch an English film and understand it.

The overall box office collection of dubbed films is really good.

For all those who aspire to be a dubbing artist, what advice would you give them?

If you can modulate your voice, act behind the mic and be expressive, you should try your luck at dubbing.

Be prepared to spend hours in the recording studio, repeating lines and sometimes even coming back for a session on script corrections.

Watch some shows, keep the channel on mute and try doing some fun voice-overs at home; I keep imitating Shin Chan all the time.

I think dubbing has come a long way.

The industry has grown so much. Several shows are being dubbed, not only in Hindi, but also in other Indian languages like Tamil, Telugu and Marathi.

People can look at it as a career option, but I personally feel it is better off as a part-time career.

Everything depends on your voice and the kind of characters available.

There might be days where you won’t have anything to do. But as a student, it has definitely helped my savings and got me a lot of recognition. Plus, I enjoy what I am doing.

'Shah Rukh Khan's voice would suit my oh-so-dramatic life story'

Image: Priya Adivarekar
Photographs: Courtesy Priya Adivarekar's Facebook page

One movie you wish you could have dubbed…

Any of the Disney princess films, especially Beauty and the Beast

The celebrities/actors you’d like to work with…

Amitabh Bachchan because he has a powerful voice; Shahid Kapoor -- he can mimic people really well. From the West, working with Eddie Murphy and Robin Williams is my dream.

One person you think whose voice should always be dubbed over...

Katrina Kaif and Nargis Fakhri, unless they play a character where their accent is a must.

If your life were to be narrated, whose voice you think should narrate it?

Shah Rukh Khan -- his voice would suit my ‘oh-so-dramatic’ life story

How rich is voice dubbing making you?

Enough to keep my savings account and parents happy.

What diet do you follow to maintain your voice?

I stay away from ice creams, cold water and aerated drinks. A glass of warm water with honey and lime always helps. Ginger powder (with a pinch of powdered sugar for those who find it spicy) is also great.

What according to you are big NO-NOs for a voice artist?

Don’t be late for your recording, avoid overacting, stay away from all things cold and stay grounded, no matter how big or famous you are!